この件に関しては、2つの問い合わせを紹介しておく。
◆「穀物、国際価格が大幅高」(7月2日朝刊マーケット総合2面)について
北海のビーチリゾート スヘフェニン(オランダ)の日本料理店 ※写真と本文は無関係です |
「建玉明細によると6月23日時点で大豆は買い越しに転じた」と書かれていますが、「大豆では投機筋が買い越しに転じた」の間違いではないでしょうか。大豆が全体として買い越しになることはありません。
また「天候悪化や在庫水準が市場予想を下回ったことを背景に」と書くと「天候悪化が市場予想ほどではなかった」と解釈できますが、それでは辻褄が合いません。「天候悪化や、在庫水準が~」などと表記すべきではありませんか。商品部の担当記者・デスクにお伝えください。
※「単なる無知? 日経『穀物、国際価格が大幅高』」参照。
◆「穀物市場に資金流入 トウモロコシ買い越しに」(7月8日朝刊マーケット総合2面)について
【問い合わせの内容】
記事で「シカゴ市場のトウモロコシは6月30日時点で11万569枚の買い越しとなった」とシカゴのトウモロコシ市場全体が買い越しになったような書き方をしていますが、誤りではありませんか。買い越しになったのは投機筋(非商業部門)に限った話でしょう。ロイターなどはこうした点をきちんと明示して報じているのに、なぜ日経は基本知識の欠如をさらけ出すような記事を垂れ流し続けるのでしょうか。
※「日経の商品担当記者が垂れ流し続ける『間違い』」参照。
※(6)へ続く。
0 件のコメント:
コメントを投稿